top of page

O Kitáb-i-Aqdas

Embora os escritos de Bahá'u'lláh sejam em árabe e persa, Bahá'u'lláh usou o árabe naqueles textos em que o significado preciso era necessário para a articulação de princípios e leis. Baha'u'llah também empregou no Livro Mais Sagrado uma linda prosa com elementos de poesia, como ritmo, metáfora e personificação. Shoghi Effendi traduziu cerca de um terço do texto para o inglês, fornecendo um modelo para a publicação final em inglês. A Casa da Justiça explica que a tradução do restante do texto buscava três qualidades: "precisão de significado, beleza do inglês e conformidade de estilo com a usado por Shoghi Effendi". Publicado na página Amigos Bahá'ís do Brasil Fonte: news.bahai.org


 
 
 

Comentários


bottom of page